In letzter Zeit fordern Stress und Müdigkeit ihren Tribut. Ich bin gereizt, leicht verärgert und neige zu ungehaltenen oder unangemessen scharfen Reaktionen. Ein Leben in einer fremden Sprache ist da nicht gerade hilfreich.
So geschah es, dass ich meinen Göttergatten anrief, um ihm entnervt von den drei Löchern in meinen Zähnen zu erzählen. "Yofi", entgegnete er. "Mazat lach zman!" Was so viel heisst wie: "Wunderbar. Da hast du dir ja einen günstigen Zeitpunkt ausgesucht!" Empört über diese Antwort, preschte ich gleich los. Was das denn heissen solle! Als ob ich das absichtlich so gedreht hätte! Ob das das einzige sei, was er dazu zu sagen habe! Er, im Gegenzug, war verärgert über meine Reaktion, die er völlig überzogen fand. Man sage das nun mal so im Hebräischen. Keine böse Absicht.
Alles also ein sprachliches Missverständnis? Ich war um Aufklärung bemüht.
Als später zufällig meine Schwiegermutter anrief, packte ich die Gelegenheit beim Schopf. "Sag mal", begann ich. "Wenn jemand zu dir sagt 'Mazat lach zman', was bedeutet das?" Sie überlegte einen Moment und meinte dann: "Das hängt von der Situation ab. Wenn jemand es im Spass sagt, mit einem Lachen, dann amüsiert er sich über den treffenden Zeitpunkt. Aber wenn jemand es in einer ernsten Situation sagt, dann ist es für gewöhnlich ein Zeichen dafür, dass er sich über dich ärgert." "Ach, danke!" rief ich aus, erfreut darüber, dass mein sprachliches Empfinden mich nicht getäuscht hatte. "Das bestätigt genau, was ich dachte!" Da wurde sie misstrauisch. "Warum?" Wer hat das denn zu dir gesagt?" wollte sie wissen. Ich schilderte ihr das Gespräch, nur um gleich unterbrochen zu werden: "Nein, also wenn Shai das gesagt hat... Weisst du, wenn jemand, der dir nahe steht, das zu dir sagt, dann ist es eigentlich niemals ein Zeichen des Ärgers!"
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen